Les Noticies.com. Diariu dixital. 07-02-2012
La Conseyera de Cultura y Turismu, Mercedes Álvarez, y el Rector de la Universidá d’Uviéiu, Vicente Gotor, presentaron güei al meudía nel Aula Clarín de la Institución académica'l traductor automáticu castellanu-asturianu-castellanu, una ferramienta informática pa la traducción instantánea de tou tipu de testos dixitales, no que se supón un desenvolvimientu tecnolóxicu inéditu pa la llingua asturiana y un pasu alantre pal so accesu con garantíes a la sociedá de la información. A esti actu tamién asistió la Directora Xeneral de Política Llingüística, Consuelo Vega Díaz, amás de Xulio Viejo y Xelu Neira, profesores de la Universidá d’Uviéu qu’impulsaron esti proyectu tan importante.
Según declaró la Conseyera de Cultura y Turismu, «el traductor ye, d’una parte, una ferramienta d’importancia estraordinaria dende’l puntu de vista de la promoción de la llingua asturiana, y d’otra, un frutu de la collaboración estrecha ente’l Gobiernu y la Universidá: dos instituciones públiques asturianes que desenvuelven xuntes proyectos d’altu valor tecnolóxicu y con gran capacidá de tresferencia a la sociedá, como ocurre nesti casu».
Álvarez González añadió: «Ye un software pioneru y innovador, pero amás ye públicu, llibre y gratuítu pal usuariu, con una tecnoloxía de llibre disposición pública, susceptible de desenvolvimientu y esplotación comercial de parte d’empreses interesaes. De manera adicional, el mesmu servidor ufre versiones mui básiques de traductores al asturianu dende inglés, francés, italianu, portugués, gallegu, catalán y eusquera».
La coordinación y supervisión del traductor tuvo a cargu de los profesores de la Universidá d’Uviéu Xelu Neira, Alfredo Alguero y David Melendi (Departamentu d’Informática) y Xulio Viejo (Filoloxía Española).
Foi precisamente’l profesor Xulio Viejo’l que mostró en público les virtúes d’esti traductor dixital, una potente ferramienta de normalización y difusión social del asturianu, tanto poles sos propies funcionalidaes (pue traducir, más qu’aceptablemente, grandes volúmenes de testu) como pol so carácter públicu, gratuítu y abiertu a nuevos desarrollos y aplicaciones llibres. Xulio Viejo, depués d’esplicar por menudo’l proyectu, pasó a la práctica y, nunos segundos, fixo que’l software traduciera, dende’l castellanu, La Teoría de la Evolución de les Especies de Charles Darwin; más tarde, aclarió que’l traductor tamién pue traducir en segundos cualquier páxina web y punxo d’exemplu’l periódicu deportivu Marca. Nuna entrevista concedida a LES NOTICIES, va unos meses, el profesor Xulio Viejo comentaba qu’una de les utilidaes d’esta ferramienta «taba en que dende l’asturianu va podese acceder al conocimientu de más de 10 millones de páxines web qu’existen en castellanu; y abre’l camín pa otres llingües, lo que fairemos dica poco; pero nun se me pasa que va al ciernu del prexuiciu llingüísticu que dicía que l’asturianu yera una llingua inferior, o de menor importancia, porque valía pa comunicase con menos xente. Con esta ferramienta cualquier periódicu n’español pasa en segundos a tar n’asturianu».
El traductor ta n’usu nesti enllaz.
alvízores 11/02/2010 a les 23:09:57
Non too van ser males noticies pa la nuestra llingua. Llevo un bon cachu caciplando pela rede col flamante nuevu traductor y, anque la necesidá d'ameyoralu ye clara con otres llingües, de castellanu a asturianu ye impresionante'l resultáu. Presta pola vida poder lleer la prensa estatal n'asturianu y l'asturiana con tola toponimia al dereches, por fin... ¡Norabona a los promotores y a tolos falantes!

30/01/2012 - Cascos convoca elecciones anticipaes pal 25 de marzu «porque ye lo meyor p'Asturies»
01/02/2012 - Francisco Álvarez-Cascos: «N'Asturies hai un tripartitu ente PP, PSOE y "La Nueva España"»
04/02/2012 - Álvarez-Cascos: «Nun soi partidariu de convertir les llingües en barreres alministratives»
06/02/2012 - Una carta abierta pide pa estes elecciones la unidá nel asturianismu d'esquierdes
20/01/2012 - Gaspar Llamazares: «Voi usar l'asturianu nel Congresu col fin de facelo visible»